Une majorité de délégations a néanmoins déclaré qu'elle préférait que soit incluse une règle sur la responsabilité du vendeur FOB, qui sera très souvent le chargeur effectif.
ولكن أغلبية الوفود أعربت عن تفضيلها لإدراج نص بشأن مسؤولية البائع مسلِّمالبضاعة على ظهر السفينة، الذي يكون الشاحن الفعلي في كثير من الأحيان.
Article 51. Marchandises restant non livrées
المادة 51- بقاء البضاعة غير مُسلَّمة
Conformément à l'article 37, l'expéditeur, en sa qualité de personne qui livre effectivement les marchandises au transporteur, est en droit d'obtenir un récépissé lors de la remise des marchandises au transporteur.
فبصفته المسلِّم الفعلي للبضاعة إلى الناقل، يحق له، بمقتضى المادة 37، الحصول على إيصال عند تسليم البضاعة إلى الناقل.
C'est pourquoi le conseil d'administration de l'acheteur a décidé d'exercer son droit de rétention du paiement des factures du vendeur se rapportant aux marchandises vendues et livrées après la dissolution du contrat de licence.
ولذلك قرر مجلس إدارة المشترية ممارسة حقه في عدم دفع فواتير البائعة المتعلقة بالبضاعة المبيعة والمسلّمة بعد فسخ عقد الترخيص.
Les marchandises livrées suivant une instruction donnée conformément à l'article 54 b) sont réputées livrées au lieu de destination et les dispositions du chapitre 10 relatives à cette livraison leur sont applicables.
تُعتبر البضاعةالمسلّمة عملا بتعليمات صادرة وفقاً للمادة 54 (ب) قد سلّمت في مكان المقصد، وتنطبق على تلك البضاعة أحكام الفصل 10 المتعلقة بذلك التسليم.
De plus, les CD livrés à l'acheteur avaient été produits avant la dissolution du contrat de licence et les marchandises livrées n'étaient pas susceptibles de faire l'objet d'une réclamation par un tiers.
وعلاوة على ذلك، كانت الاسطوانات المدمجة المسلمة للمشترية قد أنتجت قبل فسخ عقد الترخيص وأن البضاعةالمسلمة خالصة من أي مطالبة من طرف ثالث.